Matius 11:2
Konteks11:2 Now when John 1 heard in prison about the deeds Christ 2 had done, he sent his disciples to ask a question: 3
Matius 14:3-10
Konteks14:3 For Herod had arrested John, bound him, 4 and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip’s wife, 14:4 because John had repeatedly told 5 him, “It is not lawful for you to have her.” 6 14:5 Although 7 Herod 8 wanted to kill John, 9 he feared the crowd because they accepted John as a prophet. 14:6 But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod, 14:7 so much that he promised with an oath 10 to give her whatever she asked. 14:8 Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.” 14:9 Although it grieved the king, 11 because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given. 14:10 So 12 he sent and had John beheaded in the prison.
[11:2] 1 sn John refers to John the Baptist.
[11:2] 2 tc The Western codex D and a few other
[11:2] tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[11:2] sn See the note on Christ in 1:16.
[11:2] 3 tc Instead of “by his disciples” (see the tn below for the reading of the Greek), the majority of later
[11:2] tn Grk “sending by his disciples he said to him.” The words “a question” are not in the Greek text, but are implied.
[14:3] 4 tc ‡ Most witnesses (א2 C D L W Z Θ 0106 Ë1,13 33 Ï lat) read αὐτόν (auton, “him”) here as a way of clarifying the direct object; various important witnesses lack the word, however (א* B 700 pc ff1 h q). The original wording most likely lacked it, but it has been included here due to English style. NA27 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.
[14:4] 5 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.
[14:4] 6 sn This marriage of Herod to his brother Philip’s wife was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.
[14:5] 7 tn Here καί (kai) has not been translated.
[14:5] 8 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[14:5] 9 tn Grk “him” (also in the following phrase, Grk “accepted him”); in both cases the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[14:7] 10 tn The Greek text reads here ὁμολογέω (Jomologew); though normally translated “acknowledge, confess,” BDAG (708 s.v. 1) lists “assure, promise with an oath” for certain contexts such as here.
[14:9] 11 tn Grk “and being grieved, the king commanded.”
[14:9] sn Herod was technically not a king, but this reflects popular usage. See the note on tetrarch in 14:1.
[14:10] 12 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.